Anasayfaİş Fırsatları

L.I.F.E Projesi, Tercümanını Arıyor!

L.I.F.E Projesi, Tercümanını Arıyor!

Position Scope​:

We offer food entrepreneurship training content to different cultural groups interested in the food sector in our LIFE (Livelihoods Innovation through Food Entrepreneurship) project. The project program includes theoretical classes, test kitchen, field visits and workshops.

The project interpreter is expected to take part in the project processes by both oral and written guidance in communication with the participants and the project team. Tofacilitate effective communication between two parties that do not speak a similar language by converting one spoken or written language to another.It wil be mostly Arabic to Turkish

To be assigned to our project,​we are looking for a project interpreter who,

● Fluency or near-fluency in Turkish and Arabic ( English is a plus )

● Has preferably comprehensive knowledge of food/food entrepreneurship/entrepreneurship literature,

● Has at least 1-2 years’ experience in written and oral translation​​(consecutive andsimultaneous),​

● Can support the project team on site visits, practical and theoretical training,

● İs amenable to multicultural working environment and team work,

● Has organizational and multiple management-application skills,

● Has the ​ability to work in project reporting processes in Istanbul

●Successful candidates MUST be legally authorized to work in Turkey.

You are kindly requested to direct your applications to ik@idema.com.tr under the title of LIFE Project Translator Application_ Istanbul / NameSurname (CV).

مشروع LIFE – سبل العیش المبتكرة مع المشاریع الغذائیة. یشمل برنامج المشروع الصفوف النظریة ، ومطبخ الاختبار ، والزیارات المیدانیة وورش العمل. من المتوقع أن یشارك مترجم المشروع في عملیات المشروع عن طریق التوجیه الشفهي والكتابي في التواصل مع المشاركین وفریق المشروع.

نحن نبحث عن مترجم مشروع لكي نخصصه لمشروعنا • یفضل أن یكون لدیه معرفة شاملة من المواد الغذائیة / المواد الغذائیة ریادة الأعمال / المشاریع الأدب، • لدیه خبرة لا تقل عن سنة أو سنتین في الترجمة التحریریة والشفویة )متتابعة ومتزامنة( ، • لدیه قیادة جیدة للغة العربیة والتركیة والإنجلیزیة ، • یمكن أن تدعم فریق المشروع في الزیارات المیدانیة ، والتدریب العملي والنظري ، • قابلة لبیئة العمل متعددة الثقافات والعمل الجماعي ، • لدیه مهارات تنظیمیة وتطبیقات متعددة للإدارة ، • لدیه القدرة على العمل في عملیات الإبلاغ عن المشروع.

یجب أن یكون للمرشحین تصریح عمل في تركیا وفًقا للقانون. نرجو منكم التكرم لتوجیه التطبیقات ل ik@idema.com.tr تحت عنوان تطبیق المترجم مشروع / الإسم.